【翻译】湖之骑士兰斯洛特(4)

原作:Thomas Bulfinch – Age of Chivalryor Legends of King Arthur

章节:Chapter 7 – The Adventure of theCart

翻译:LOFTER@Prydwen

 @海鸟公墓_Liebestod  @Aurelia 

 ——————

【四】

这一切发生在五月里。

那时,桂妮薇王‖后召来圆桌骑士团的诸位,告诉他们说,第二天一早她便要启程,到威斯敏斯特附近的树林与田野出游,为的是庆祝五旬节的到来。

她说:“现在我告诉诸位,明早请所有人都备上良马、穿上绿衣,衣服是绸子的也好、布料的也罢,没有关系;然后我还要带上十名仕女跟我一道,诸位每人要负责带领一位,骑马在她前头。你们还应当带上一名侍从和两名仆人随行,而你们自己都要骑在马上。”

 于是这些骑士便都听从她的吩咐,打扮得鲜衣怒马。其中有宫廷管家凯卿、高文的弟弟阿格规凡卿、布兰德利卿、萨格拉默卿、蛮人杜丁纳斯卿、奥沙那卿,还有莽林的拉丁纳卿、波尔桑卿、被冠以“红草”之名的伊隆赛德卿以及有情人伯莱亚斯卿。这十位便是准备周到、打扮得体地来做王‖后的随从的。

晨曦降临时,他们骑上马跟着王‖后,兴高采烈地踏上五旬节出游的旅程。他们的目的地是那边的森林与草甸,桂妮薇王‖后同亚瑟王约定最晚十点钟在那里会合,那是她计划中到达的时间。

 在半路他们碰到了巴吉马伽斯王的儿子,梅里亚冈特。亚瑟王曾经送了他一座城堡,距离威斯敏斯特只有七里远。这个梅里亚冈特长久以来一直就对桂妮薇王‖后怀有一腔热情,爱慕她多年,他一直伺机想把王‖后强行带走;奈何兰斯洛特总是妨碍他——若有他在,梅里亚冈特根本近不了王‖后的身,所以他也只能忍耐拖延。

在那时候有种惯例,王‖后出行必有一批全副武装的精良护卫,那都是些优秀的骑士,多半都是信仰崇高的年轻人。他们被叫做“王‖后的骑士”,在所有的战役、比武和决斗中他们都不会穿戴能显示出自己身份的武装,而是携带一面纯白的盾牌,不显露家族的纹章在上头;人们不知道他们姓甚名谁,便都叫他们王‖后的骑士。

如果骑士之中有谁因为嘉言懿行而备受推崇,那么在次年五旬节降临时,他们中最得人心者便会被选中成为王‖后的骑士。要是有人在这中间被杀或死去便不算数,不过至今还没发生过这样的事。这些骑士都成为了闻名遐迩、受人尊敬的人,兰斯洛特和其他许多人都是如此。

说回到梅里亚冈特。他早就暗中把王‖后的意图摸了个透,也十分清楚兰斯洛特此行没有跟她一起,除了那十名身着绿色五旬节盛装的随从之外,她身边再无护卫。于是他自己便待了20名全副武装的手下,还有100个弓箭手,志在把王‖后和她的随从们一举拿下。他明白,这可是掳走王‖后的绝佳机会!

鲜衣怒马的王‖后一行人来了,他们的周‖身都点缀着芝兰香草,合乎五旬节的时辰。梅里亚冈特就在这时突然从树林中冲出来,带着160名手下,来到队伍跟前喝令他们全体站住。

桂妮薇斥道:“你这个叛徒,什么鬼迷了你的心窍,让你竟做出这等事?你难道不为此感到羞耻吗?想想吧,你可是国王之子,又是圆桌骑士,眼下却让那替你授封的君王蒙羞——也让整个骑士道、你自己还有我蒙受耻辱!我倒要让你看看,你绝不可能羞辱我,在那以前我就自我了断了!”

梅里亚冈特却说:“这些气话您就说去吧!夫人,如您所见,我对您爱慕已久,却从来没有像今天这么好的机会,今天我一定要带走您!” 

听了这话,陪同桂妮薇来的那十名骑士坐不住了:“梅里亚冈特卿,你瞧瞧吧,你自己把你的爱慕变成了耻辱,也一道羞辱了我们!尽管现在我们没有披挂盔甲,你还一直窥伺着我们的举动、因而占尽优势,但我们也绝不会让王‖后陷于不名誉的境地。来吧,我们全体甘愿为此献出性命,也强过就此做一介懦夫!”

梅里亚冈特说:“那就尽你们所能武装起来,然后试着留下王‖后啊!”

话音刚落,那十名圆桌骑士便纷纷拔剑出鞘,梅里亚冈特的手下们竖起长矛试图逼退他们,但他们不为所动,长矛被格挡到一旁,连受伤的人都没有。接着,他们挥剑和敌人战到一处,凯、萨格拉默、阿格规凡、杜丁纳斯还有奥沙那很快就都负了伤;布兰德利、波尔桑、“红草”伊隆赛德以及伯莱亚斯坚持得久一些,但他们的伤势也不容乐观。他们以少对多,在纷纷倒下以前,十个人杀死了约摸四十个最勇猛的敌人。

桂妮薇王‖后瞧见她的骑士们伤势严重、形容痛苦,担心他们最后会被杀,于是尽管心中难过,她还是喊道:“梅里亚冈特卿!不要伤我骑士们的性命,我答应跟你走!你不准再伤他们一根毫毛,而且还要让这些受伤倒地的人跟我待在一起,否则我立刻死在你眼前!”

“夫人啊,”梅里亚冈特说,“既然您这么说,我当然会让他们跟您一同回到我的城堡去,现在您得听我的,而且还要骑马跟我一起走。”王‖后答应了。

她转而请求布兰德利、波尔桑、伊隆塞德和伯莱亚斯不要再打了,并且说她也不愿就此跟他们分开。

伯莱亚斯听了,回答:“夫人,我们自然听您的吩咐,因为我们的使命如此,都是将死生置之度外的。”说话间,他还给出了重重的最后一击,力道大得没有甲胄能抵挡得了。

于是他们四个听从了王‖后的吩咐,离开了战场。临行前他们将负伤的战友扶上马背,有的尚且可以维持坐姿,有的则只能横卧在马背上,看去令人心痛不已。做完这些,梅里亚冈特命令所有跟王‖后在一起的战俘不得离开她左右,因为他终究还是怀着对兰斯洛特深切的畏惧,要杜绝一切他知晓这事的可能。

桂妮薇看穿了他的心虚。她偷偷地把一个骑术很好的小孩叫到自己身边,告诉他说:“你抽空溜出去,带着我的戒指去见兰斯洛特卿,对他说,假若他爱我、希望再见到我,就务必来救我出去,让我得以心悦他。快走吧!务必快马加鞭,一刻不停!”

这孩子瞅准机会,飞快地牵了马、穿上马刺,以最快的速度出发了。梅里亚冈特看见他往外跑,便明白了这是王‖后派出去给兰斯洛特报信的。他立刻派手下骑最快的马去追他,要用箭把他射下来,可是都被那孩子躲过了。梅里亚冈特来到王‖后面前,说道:“夫人,您这是要背叛我啊!不过,我也定然不会让兰斯洛特轻易就来到您面前!”

说完,梅里亚冈特就骑上马,把桂妮薇和其余战俘以最快的速度押往他的城堡,同时还在路上留下了30名他领地内最佳的弓箭手打埋伏,专为等着兰斯洛特。他吩咐他们,如果远远地看到一个如此这般骑白马的骑士过来,无论如何要先打掉他的坐骑,但千万别跟他近身搏斗,因为他太难以战胜了。安排完这之后,梅里亚冈特带着他们到了城堡,在那里桂妮薇坚持不让他的骑士和仕女们离开她的视线,要始终跟她共处一处。

话分两头,那孩子逃离梅里亚冈特的追兵之后,很快就来到了威斯敏斯特,桂妮薇原先的目的地。在那里他很快就找到了兰斯洛特,告诉了他桂妮薇说的话,并且给他看了王‖后的戒指。

兰斯洛特听完后说道:“哎,要是我不能把她救回来,那我可就遗‖臭‖万‖年了!”

一边说着他一边急急地找来自己的铠甲,那孩子一边就告诉他那十名勇士是怎样艰苦卓绝地奋战,还有伯莱亚斯、伊隆赛德、布兰德利和波尔桑是怎样勇敢地搏斗,尤其是伯莱亚斯,几乎无人能敌。可是,他还说,这些人终究都被打‖倒在了地上,王‖后为了保住他们的性命,不得已跟了梅里亚冈特走。

“哎呀,”兰斯洛特说道,“那位最尊贵的女士,怎么受到这种折辱呀!如果能换我当时在场,就算让我用法兰西的一切去换也可以啊!”

当兰斯洛特披挂完毕、骑上马时,他嘱咐那个通风报信的孩子去告诉拉文尼卿——一位衷心仰慕兰斯洛特的年轻人,解释他为什么这么急着走,是要去做什么。

“还有告诉他啊,如果他爱戴我,那么就请他在我之后也尽快出发,不到梅里亚冈特据守的那座城堡不要停下。”兰斯洛特说,“等他到了那里,如果我还活着,我一定会救下被梅里亚冈特以欺诈手段掳走的王‖后和她的十名随从,还有砍掉他和他那些虾兵蟹将们的头颅!”

——————

译名参考:

Queen Guenever,桂妮薇,又译格尼薇儿、桂乃芬、吉娜薇、格温娜维尔等

Sir Agravaine,阿格规凡,洛特之子,兄弟有高文、加赫里斯和加里斯(Gareth),又译阿格规文、阿规凡等

Sir Dodynas le Sauvage,杜丁纳斯,人民文学出版社译本,le Sauvage是法语“蛮人,蛮族”之义

Sir Ozanna le CureHardy, 奥沙那,原创译名,人民文学出版社译为“欧莎那”

Sir Ladynas of theForest Savage,拉丁纳

Sir Perseant of Inde,波尔桑

Sir Ironside that wascalled the knight of the red lawns, “红草”伊隆赛德,原创译名,人民文学出版社译为“铁浒骑士,即一般人所称的绯红荒原骑士”,但笔者个人认为此处意译不妥,且“red lawns”应当跟盾牌纹章有关,所以言简意赅地处理为“红草”

Sir Pelleas the lover,伯莱亚斯

Sir Meleagans,梅里亚冈特,另有拼写Meliagant, Meligaunt, Meliagaunt,Meliaganz等,巴吉马伽斯王之子,同【一】里带兰斯洛特从四位女王的城堡里出去的少女有同一位父亲

Sir Lavaine,拉文尼,安斯特拉领主伯纳德(Sir Bernard of Astolat)的小儿子,有一位兄长托瑞(Sir Tirre)和一位姐妹伊莱恩(Elaine the Lily Maid),后者是在一些版本的故事中痴情兰斯洛特、因爱而不得而死的少女。拉文尼一家的译名均出自安徽人民出版社译本《国王叙事诗》

——————

    补充一点题外话,TheAdventure of the Cart这个故事最早来自12世纪法国的宫廷诗人克雷蒂安·德·特罗亚(Chretien de Troyes),也是“兰斯洛特”这一人物形象最早的出处。多亏克先生想出了这么一个绝佳的三角恋模型,往后的诗人、作家和编剧们才拥有了无穷无尽的再创作资源。


评论 ( 2 )
热度 ( 25 )

© Prydwen | Powered by LOFTER